是開始柔聲給她描述霍格沃茨。梅洛普從沒去過霍格沃茨,湯姆又才極佳,講得繪聲繪,將那座巍峨的城堡、蜿蜒的樓梯、飄雪的庭院都繪制在她的前。梅洛普聽得連暗淡的雙目都溢了神采,仿佛自己親所見那些幻夢(mèng)般輪奐的勝景一般。
他講到他在學(xué)校的成就,講到那些填滿書柜的獎(jiǎng)?wù)潞蜆s譽(yù),講到他畢業(yè)后所見識(shí)過的莽莽山河、廣闊天地。他母親的里又蓄滿了淚,這次卻是為兒驕傲的淚,看他的神仿佛在仰望天上的神祇星辰一般。湯姆被看得有兒不自在,罕見地紅了臉, “It’s not as glorious as you think, mom. I got into lots of trouble on the way.”(并沒你想象的那么了不起,媽媽。我路上可遇到了不少麻煩呢。) 梅洛普著淚輕輕撫摸他的臉頰, “But you got yourself out of all of them! I’m so proud of you, my darling.”(可你最終克服了所有難關(guān)!我真為你驕傲,我的寶貝。)
這句話,他的人也對(duì)他說過,但從他母親中講,意味又完全不同。他于是坦然接受了她對(duì)他膜拜般的目光,個(gè)自豪的笑, “Perhaps I can show you one day, mom.”(或許有一天我能帶你去瞧瞧,媽媽。)
他告訴她,他現(xiàn)在在霍格沃茨教書。嘴上說這簡(jiǎn)直是“自討苦吃”,抱怨學(xué)生們吵鬧調(diào),可眉間卻掩不住的滿足與留戀。他的話都是笑說的——梅洛普看,兒不愿離開這個(gè)地方。
她指了指他桌上的一張相片。銀的相框中,一位年輕姑娘在雪地中回眸大笑,海藻般的柔密鴉發(fā)被風(fēng)揚(yáng)起,不羈地飛舞,神澄澈明亮。
她梢笑, “And who is that lovely lady?”(這么可的姑娘是誰呀?)
她兒的臉一漲的通紅,幾乎有些狼狽地抓起相框,緊緊攥在手里。他糊地過她關(guān)于二人如何相識(shí)的問題,卻又忍不住連連提到她的名字——茉爾·瑟爾。他的語氣既驕傲又忐忑,怕她不喜她一樣,不住地贊她“極有天賦”“”“善良”。
梅洛普聽著,心里既酸楚又喜——酸楚的是自己未能成為那樣善良的人,喜的是她的兒找到了這樣一個(gè)女孩。
她的目光柔,輕聲:“What a beautiful young woman.”(多么的年輕人。)
聽了這話,湯姆緊攥相框的手慢慢松開,目光依依不舍地望著相片中的人,輕聲, “She’s had a pretty tough run herself.”(你不知她,她從前的日也不好過。)
他們又談了許久,從茉爾說回霍格沃茨,再?gòu)幕舾裎执恼f到孤兒院,又從孤兒院說到小漢格頓。梅洛普的神暗淡了去。