“You don’t owe these people anything, Amore. You get to choose whom you call family.”(你不欠他們什么,茉爾。你有權(quán)利選擇自己的家人。)
女孩兒低思索了片刻,然后抬起臉,語氣多了肯定。
“I see myself in him, Tom. I don’t want to give up on him, yet.”(我在他上看到了我自己,湯姆。我還不想對他放棄希望。)
阿不福思看見里德爾和姓瑟爾的女孩兒對視了片刻,把她攬了懷里。
“What are you going to get for him?”(你要給他買什么?)
“Hmmm…socks…probably. We used to run around barefoot all the time at home.”(嗯……襪吧……我們常常在家光腳到跑。)
這時候酒吧里新來了一桌客人。等阿不福思招待好,他發(fā)現(xiàn)里德爾和瑟爾已經(jīng)喝完酒,準備走了。里德爾站起,很紳士地幫女伴穿上大衣。瑟爾轉(zhuǎn)回來,抬眸笑望著里德爾,神若有所思。
“You know, it feels good to get…this…off my chest.”(你知,把……這些……說來,覺好的。)
里德爾沒直接回應(yīng)她這句話,低忙著系大衣扣。
“I…uh…count myself lucky. Snakes are far easier to talk to than those kids at the orphanage.”(我……呃……幸運的。蛇比孤兒院的孩好交談多了。)
茉爾讓湯姆在她頰上印了個吻,沒再說話。有些深藏多年的心事,不是就能的。
的模樣,就是完完整整接受一個人,包括他所有的傷疤。
哪怕有時候,這樣會稍微顯得有盲目。
誰知呢?有那么一句話,Amor caecus est——love is blind. 沒準兒還真就是盲的呢。
兩個年輕人的挽著手走了酒吧,寒風卷一疊疊雪花,直到門再次緊緊關(guān)上。阿不福思把吧臺交給一個服務(wù)員,獨自去了地窖。他將一雙深紅鑲金邊的羊襪裝在個盒里,然后想了想,又打開盒,在襪里了張字條。
“Deenar to-nite?”(晚飯……今晚?注:原著里說阿不福思可能不識字,這里把dinner tonight拼寫改錯,反應(yīng)兄弟倆教育程度的差別。)
嗯……的模樣,最后可能仍舊是一雙羊襪,只不過不是深藍的。