他心尖兒一顫,一涌
心
,在幫
茉爾除掉大衣時,指尖
不自禁地在娟秀的肩
留戀了多半秒。
說這話時,他里的笑帶了幾分
溺,唇
留戀地徘徊于少女羊脂玉扣般的指節(jié)。
在湯姆指揮著那瓶酒,讓它把丹醴瓊倒
杯中的功夫里,
茉爾蹲在留聲機前,選擇了一盤黑膠唱片。酒瓶很有分量,是青石雕刻成的,上面的浮雕繪
丘比特與普
克的兩個場景。其中一面是丘比特喚醒普賽克的那個吻,與安東尼奧?卡諾瓦的雕像極為相似,只不過
神的翅膀在偶爾扇動。另一面是普賽克在夜間偷看丈夫容顏的場景,和阿普列尤斯的故事中一樣:丘比特從窗
飛
,悲哀地
,‘
是不能與疑心共存的’。
適才的大膽讓茉爾雙頰更紅
,但她的
神中卻透著一份平靜的自信。兩人之間的空氣似乎被一種未曾言明卻充滿暗示的可能
充盈,那種電
一般的曖昧
整晚都一直存在――但現(xiàn)在,再也無法被忽視。
茉爾羞澀地低了
,但仍舊難掩白皙臉
兒在燭火
沁
的酡
,一如季夏初熟的
蜜桃般誘人。她
脆背過
,小臉埋在門前,低
假裝專心
鑰匙。湯姆很紳士地幫她抵住門,然后側(cè)傾
給她推開房門。
應二人的腳步聲,屋里的燈燭都殷勤地亮了起來。房間一如晨時整潔明亮,散著
茉爾
上獨有的那種淡淡冷香。與他住
的布局不同,
茉爾只有一間單間,是那種起居室和臥室一
的studio房型。房間盡
是兩扇大窗。窗
,書桌和床并排擺放,淡藍
被褥整潔松
,那只
嘟囔的月癡獸玩偶在被單
睡得正熟,絲毫沒有起
迎接主人的意思;沙發(fā)放在屋
中央,后面是餐桌和五屜櫥,柜上坐著一臺大留聲機。如果這時喇叭筒前恰好蹲了一只小狗,那么場面簡直就要和Francis Barraud那幅“小狗Nipper聽留聲機”的名畫一模一樣了。
都翻譯得很生,我的對話都是用英文設計的,如果又可能,大家還是盡量看英文對話吧。)
“Hmmm, you know, all the music that fits between the cracks.”?。ㄠ?,你知……所有那些在傷痕里誕生的音樂。注:原話是20世紀
國民謠歌手Mike Seeg
“You always manage to catch me off guard.”(你總能讓我措手不及。)
湯姆把其中一杯酒遞給茉爾, “American folk?”(
國民謠?)
她忽然就壯起了膽。她勾緊那只她仍舊與之十指相扣的手,不許他直起
,踮起腳尖,在他
唇上印了個吻。然后退開些,觀察他的神
。
他一手扶著她,另一手繼續(xù)為她抵著房門。
“After you, amore mio.” (注: “amore mio”是意大利語里“我的”的意思, “amore”同為
茉爾的名字。)
而是為了離他更近。
少女的唇微涼,帶著黃油啤酒的余香,在離開他的瞬間,湯姆的呼中仿佛還殘留著那一瞬間的溫芳。他有一刻沖動,想要扣住她的后頸,加深那個蜻蜓
般的吻,繼而撬開柔
的唇
,采擷蜜
中芳華。但卻又猶豫了一
。最后,他反手握住那只她本用來勾緊他的細
小手,將它舉到唇邊,柔聲低語。
少女把挎包掛在衣帽架上,動作輕盈,舉手投足間滿透著舒心自在,回望湯姆的神中
只有當一個人回到家中才能找到的安然與喜悅。而湯姆驚訝地發(fā)現(xiàn),自己也并沒有那種
在別人家里的不自在
,仿佛墻上小掛鐘的滴答作響,都是為他歸來腳步的伴奏。那一刻,他忽然意識到,
茉爾推拒掉米勒娃為她安排在職工休息室旁的套房,反而選擇這間臨時辟
的小屋,或許并非為了離教室更近……
巫師們使用的留聲機都不需要電力,而是通過發(fā)條上弦來放大聲音并旋轉(zhuǎn)唱盤。茉爾選
一張唱片,用
杖在留聲機的手柄上
了
,簡單質(zhì)樸的吉他曲調(diào)從喇叭里傳來。(注:可
卡特家族的 “Can the Circle Be Unbroken”)
湯姆暗自咋。他偶爾覺得鄧布利多比他自己更了解他。
這是她第一次主動吻他。湯姆臉上轉(zhuǎn)瞬即逝的驚訝被一個難以掩飾的笑容代替。那笑容多是從角滲
的,有些許驚喜,有些難為
,又帶著一絲不易察覺的溫柔的
傷,仿佛心底某個最柔
易碎――卻最深不可及――的角落被輕而緩地
動了。
茉爾注意到,她的教授很禮貌地避開臉,刻意沒有與她呼
交錯。
那是湯姆一次那樣稱呼她,但在往后的日
里,這稱呼將常常落于
茉爾耳畔。