一里了些許同。
“You would be sorry to know, then, that Miss Sayre has tendered her resignation. Directly to me. Just this afternoon.”(那你得知瑟爾小已經(jīng)提交了辭呈,一定會(huì)到很遺憾。她直接交給我的。就在今天午。)
兩人間空氣就跟凝固了一樣。四周圍笑交談聲不斷,里德?tīng)柲嚥祭?,雙眸微微睜大了些。
片刻后,他避開(kāi),垂眸看著地面,神晦暗不明,回答時(shí)的聲音很低沉。
“She will undoubtedly find success wherever she goes, knowing Miss Sayre…”(無(wú)論去哪兒她都會(huì)獲得成功的,瑟爾小……)
最后那個(gè)詞說(shuō)得很緩慢,在他唇間徘徊留戀,久久不忍離去……
最終,仍舊消失在了冬夜微涼的空氣中。
“OH MERLIN! WHAT A SHAME THAT IS!”(哦梅林!這簡(jiǎn)直太可惜了?。?/p>
鄧布利多和湯姆同時(shí)扭過(guò)。嚷叫的是醉醺醺的諾特。他攬著亞克斯利小的腰,已經(jīng)開(kāi)始東倒西歪了。
老巫師瞥了一邊年輕人越來(lái)越難看的臉,在他開(kāi)之前發(fā)了話。
“I suggest you return to your dorm, Mr. Nott. It isn&039;t——”(我建議你回宿舍,諾特先生。這種行為——)
諾特竟然醉到直接打斷了鄧布利多。
“Oooh I can&039;t believe Amorina is leaving! I know…she may not look like much—who&039;s heard of the Sayres anyway, right? And shame that——”(哦,我不敢相信茉莉娜要走了!我知……她看上去沒(méi)什么了不起的——畢竟,誰(shuí)聽(tīng)說(shuō)過(guò)瑟爾家啊,是不是?還不肯——)
鄧布利多的聲音里帶了嚴(yán)厲的警告。
“Nott.”
湯姆像忽然意識(shí)到了什么似的,猛地扭看了鄧布利多,眉微蹙。