呼神護(hù)衛(wèi)(3)
You&039;re the weak one. And you&039;ll never know love, or friendship… And I feel sorry for you.(你才是脆弱的那個(gè)。你永遠(yuǎn)不會(huì)明白ai,不會(huì)明白友誼……我為你gan到不幸。)
——Harry Potter, to Tom Marvolo Riddle(哈利波特與鳳凰社, 電影)
——————————————————
這晚,霍拉斯一yan就覺得他最得意的門生不大對(duì)勁。他說(shuō)不上來(lái)湯姆到底哪里不一樣——英俊的年輕人唇角依舊掛著個(gè)端正、得ti的微笑,舉手投足一如既往的斯文優(yōu)雅、彬彬有禮,但……霍拉斯想,他看上去似乎有些疲憊,比平時(shí)沉默,又好像被什么事qing分了神,目光時(shí)常往門kou瞟,卻又不肯真的往那個(gè)方向看。
不過(guò)霍拉斯很快就忘了湯姆的不對(duì)勁,因?yàn)殚T又開了,而走jin來(lái)的竟然是鄧布利多。就連湯姆的目光也在門kou的shen影上停滯了半秒。不單是湯姆——整間屋里的談話聲都安靜了一瞬,在霍拉斯上前跟鄧布利多打招呼的時(shí)候才重新喧鬧起來(lái)。
“Oh Albus! Wondrous to see you! What good wind blows you here?”(哦阿不斯!見到你真mei妙!哪陣好風(fēng)兒把你給chui來(lái)了?)
鄧布利多向獨(dú)自站在bi爐旁的里德爾走過(guò)去,順便從路過(guò)的侍者拿的托盤上隨手選了個(gè)泡芙saijin嘴里。
“Hmm… Truly delightful, Horace——heavenly profiteroles!”(唔,真不錯(cuò),霍拉斯——泡芙mei味至極?。?/p>
湯姆見鄧布利多朝他走過(guò)來(lái),暗暗在心里嗟了kou氣。He really isn&039;t in the mood to entertain tonight(他煩躁得很,今晚真沒心qing擺chu一副笑臉)。
湯姆唇角擺chu個(gè)恰到好chu1的怡人微笑,轉(zhuǎn)shen面向來(lái)人。
“Good evening, professor.”(晚安,教授。)
鄧布利多瞥了他一yan,泰然自若地靠在了他旁邊墻上的槲寄生花環(huán)xia。老巫師個(gè)tou兒很gao,帽尖兒碰得花環(huán)上的鈴鐺叮叮作響。
“Enjoying the solitude all by yourself this evening, Professor Riddle?”(在享受今晚的獨(dú)chu1時(shí)光嗎,里德爾教授?)
“As are you, sir, or so it would seem.”(您看來(lái)也是啊,先生。)
年輕巫師的語(yǔ)氣罕見地帶了刺兒,老巫師輕聲低笑。
“You might discover one day, Tom, that solitude often becomes a cherished confidante in the twilight of one&039;s years. However, for one as young as yourself, I am not certain it holds quite the same appeal.”(