“But I don’t think they would want to miss out on such talent.”(但我想他們不會愿意錯過如此人才。)
“Studying for the qualification test?”(在為資格考試復(fù)習(xí)?)
“The Emerald Potion, otherwise known as the Drink of Despair, is a glowing green potion that could not be penetrated by hand, vanished, parted, scooped up, transfigured, or otherwise made to change its nature in any way
少女閉回憶了片刻。
里德爾向她伸那只剛剛還握著她的手,攤開手掌。
茉爾搖
說她沒有任何計劃,換了另一只手拿書。
最后一課就那樣結(jié)束了。
“The effects and uses of the Emerald Potion please, Miss Sayre.”(請告訴我翡翠藥的功效和用途,瑟爾小
。)
茉爾覺得自己臉頰一
,趕緊挪開
睛,小聲說了句謝謝。
――但,可以。
“Of course, the final decision lies with Professor Slughorn. The board will also have to review your files.”(當(dāng)然,最后的決定權(quán)在斯拉格霍恩教授那兒。校董會也得看你的材料。)
“Not studying, sir, learning.”(不是復(fù)習(xí),先生,是學(xué)習(xí)。)
少女赧然,發(fā)咯咯一聲笑,空曠的雪地里,如空谷黃鶯一般。
他低看著她,
中
著鼓勵的笑。
時間并不能治愈一切――
與過去的傷害和解。他會告訴她他有多關(guān)心她,會讓她知,他從來沒像在乎她那樣在乎過任何其它事
、其他人,他會對她說一句,I care about you.
“Thank you for assisting me with this――” (謝謝你幫我理這個――),他大概指了指學(xué)生們消失的方向,“――this burden, Miss Sayre. And sorry for interrupting your plans.”(――這個負(fù)擔(dān),瑟爾小
。很抱歉打亂了你的其它計劃。)
說著,把那本大厚書交到了他手里。
“I wanted to thank you, sir, for nominating my name to Professor Dumbledore for the Potions research assistantship. I may not have tried to compete with the seventh years otherwise.”(我想謝您,先生,向鄧布利多教授提名我
藥研究助理的職位。不然的話,我可能不會嘗試與七年級的學(xué)生競爭。)
里德爾了
。
茉爾禮貌地
了
,擺
個得
的微笑,
了句,Thank you, sir.
湯姆慢慢松開了茉爾的手,仍舊直視雪徑前方。
他會告訴她,
書里都是七年級也不會學(xué)的級
藥。湯姆翻過吐真劑、福靈劑、死亡藥
等等,動作在書后面的一頁停了
來。