nted it out to you.”(我不是剛給你們指來了嗎?)
“Yes, sir, but I wasn’t sure if you were pointing at the east or the west.”(是的先生,但我不確定你指的是東邊還是西邊。)
一個(gè)同樣不在他班上的斯萊特林男生也開了腔,“And besides, why do we gather in the east anyway? Isn’t Hogsmeade in the west?”(再說了,我們?yōu)槭裁匆奂谕ピ簴|側(cè)呢?霍格莫德村不是在西邊嗎?)
立刻有個(gè)格蘭芬多學(xué)生反駁。
“No, he literally just said to gather in the west, and move eastward!”(沒有!他剛剛不是說了嗎,在西邊集合,然后移到東側(cè)?。?/p>
“No, he definitely said the east――” (不對(duì),他剛剛絕對(duì)說的是東邊――)
湯姆覺得自己快瘋了。這剛過去兩分鐘。
他努力讓吵鬧的學(xué)生安靜來,“Gather to your left, and move――never mind, just…just gather to your left.”(都往你們左邊去,然后當(dāng)我――算了,你們……你們都往左去就完了。)
“Is it our left or your――”(是我們的左邊還是你的――)
“YOURS!”(你們的?。?/p>
學(xué)生們被他吼得一陣沉寂。
“But Hogsmeade is to our――” (可是霍格莫德村在我們的――)
“YOUR LEFT! NOW!”(左邊!現(xiàn)在?。?/p>
學(xué)生們往庭院一側(cè)挪了過去,一邊紛紛繼續(xù)爭(zhēng)辯霍格莫德村到底在他們的右邊還是左邊。
湯姆了
眉心,懷疑自己當(dāng)年為什么要申請(qǐng)這份工作。
就在這時(shí),一個(gè)小的
影夾著本大書,從
了
蜂窩般哄鬧的學(xué)生旁擠了
來。在走過他
邊時(shí),
茉爾禮貌地微微頷首,安靜的聲音被淹沒在了喧嘩里,但從
型他能看
來,她在向他說,“日安,先生。”