一地的酒瓶,沒有蟑螂和耗……沒有……
只有呼……呼
。
“Good. Excellent, Amore. I’m coming in now.”(好,很好。我現(xiàn)在來了,
茉爾。)
他靜悄悄她腦海里,如魚得
,那么溫柔平緩,若不是他的提醒,她甚至都沒注意到。
但湯姆立刻就意識到了不對勁。茉爾腦海中的不是想象,而是一段回憶。
————暗室冷得像冰窖,七歲的小女孩兒蜷縮在角落里,因饑餓和寒冷瑟瑟發(fā)抖,鮮血順著額角睛里……
湯姆渾的血
在那一瞬間凝結(jié)成了冰。
他不顧她的抵抗,在她的記憶里橫沖直撞,像一條被激怒的毒蛇,無差別地撞開任何擋住他路的人或
,冰冷的怒火將
室層層燃燒,將那些
茉爾一度以為自己已經(jīng)放
,甚至已經(jīng)遺忘的痛苦傷疤一一剖
。
———第一個(gè)繼父的兒抓過
茉爾手里的書。阿格里
娜攀著她哥哥的肩膀,冷嘲
諷,“要不是我爸爸養(yǎng)著你,你和你那個(gè)賤人媽媽早就得
貧民窟討飯了。你居然還和我們一起吃飯,穿一樣的衣服,睡一樣的房間!你聽好了,這里的書全是我們的,即便我和卡里古拉一個(gè)字都不看,也不許你翻一頁!”
———卡里古拉把書舉起,用書脊對準(zhǔn)
茉爾的額
。她想躲,但為時(shí)已晚,厚重的籍角正砸中她的額
,
乎乎的粘稠
順著額角
。阿格里
娜順勢拽著她的
發(fā),把她的
反復(fù)撞在書柜上。玻璃碎了一地,有些扎
她
里……
———心中的恐懼被憤怒所取代。她是個(gè)人!沒有任何人該被如此欺辱!
———阿格里娜和卡里古拉躺在地上,渾
都是玻璃碴,
搐、
血不止。母親氣瘋了,抄起酒瓶砸在她后背上,一邊不斷向那個(gè)富甲一方的麻瓜哀求、
歉,一邊把她扔
廄的儲
間里。
———冷,太冷了。茉爾模糊的意識不斷祈禱
草堆能燃起來,但她的
法似乎在
午都被用盡了。四周漆黑一片,偶爾傳來窸窣聲。昆蟲和耗
們聞到了她
上將死的氣息和血味兒,先開始還小心翼翼地,后來見她一動不動,就大膽地圍了上來。她被凍得幾乎沒有知覺的腳趾隱約
覺被啃噬的疼痛……
———母親又結(jié)婚了。這次是一個(gè)窮得叮當(dāng)響的巫師。他和媽媽是在酒館里認(rèn)識的,因此可想而知,從那之后,家里的大人就幾乎沒有清醒的時(shí)候。
———茉爾在廚房費(fèi)力地指揮
杖洗碗,一個(gè)盤
不小心摔在了地上??蛷d里傳來一句因酒醉而模糊不清的咒罵,似乎是“敗家的小蹄
”……
———在她反應(yīng)過來之前,男人已經(jīng)怒氣沖沖闖了來,
帶——