小姑娘從懷里掏一塊兒疊得整整齊齊的白布,雙手舉著遞給他。她沒避開他的目光,嗓音脆生生的。
“As I said, Miss Sayre, it would be a terrible shame to let that talent go to waste.” (就像我剛剛說(shuō)的,瑟爾小,如果讓你的天賦這樣白白浪費(fèi)掉,那就太可惜了。)
‘你暈血嗎’…… ‘抱歉臟你的睡袍’……
鄧布利多靜靜望了她幾秒,然后垂了目光。
湯姆沒伸手去接,鼓起勇氣,直直回望少女
睛里,在心中默念,Legilimens(攝神取念)。
那一瞬間,一種前所未有的恐慌忽然席卷湯姆心,一個(gè)可怕的念
在腦海里萌芽:像
茉爾――像他――這樣的人,怎么會(huì)隨隨便便地把自己的思想和
緒展
給別人?經(jīng)歷過那樣的童年的人,怎么會(huì)在心坎兒里不設(shè)防?在學(xué)習(xí)大腦封閉術(shù)時(shí),
茉爾為什么會(huì)遇到那么多
話音落,湯姆閉上嘴,一瞬默然。
“Why, professor?”(為什么,教授?)
他放手上的書,緩緩向站在門
的她走來(lái)。
一片空白。
“It tends to be those…whom we love the most…that we also trust the least. Miss Sayre.”(瑟爾小,往往,我們最
的那些人……也是我們最無(wú)法信任的人。)
最后的,總是最無(wú)關(guān)緊要的一句。
“For fear of being hurt, Miss Sayre…of not measuring up. And for fear of betrayal.”?。ㄒ?yàn)榭謶直粋?,恐懼被他們輕視。也因?yàn)榭謶直槐撑?。?/p>
“Sorry about your nightgown, darling.”?。ê鼙?img src="http://m.kuw6468.cn/wzbodyimg/OMUiOe.png">臟你的睡袍,親的。)
他想再用攝神取念,但不知為何,心里忽然有些害怕。那覺有
兒像一年半前面試黑
法防御術(shù)的職位后,他忐忑等待鄧布利多回信的
覺,只不過現(xiàn)在更糟。
“How did it come to…come to this…between you…and…and him, professor?” (教授,您與……與……他……之間……怎么會(huì)……怎么會(huì)變成……這樣?)
整晚,他分明有那么多想說(shuō)的話……可每次話到嘴邊,那些詞語(yǔ)就都潰不成軍地倉(cāng)皇逃竄,作鳥獸散。
茉爾在三樓的DADA教室找到了里德爾教授。他已經(jīng)換好了衣服,像平時(shí)一樣整潔,即便一夜未眠也照舊
神抖擻。
茉爾自慚形穢地看了看沾染在舊睡裙前襟的血跡,
意識(shí)緊了緊他幾個(gè)小時(shí)前給她系好的那件外袍。
“Pr…Professor Dumbledore entrusted me with this, sir, to pass on to you.”?。ㄠ嚒嚥祭嘟淌谖形?,將這個(gè)轉(zhuǎn)交給您,先生。)
“And thank you for the handkerchief, sir. Am I wanted for anything else?”?。ㄖx謝您的手帕,先生。還有別的事需要我嗎?)
他從茉爾舉著的手里接過小瓶,發(fā)現(xiàn)她小心翼翼避開了他的指尖。湯姆又是一怔。他在鄧布利多叫開
茉爾時(shí)就曾嘗試去看她在想什么――只是為了確保她在半夜突如其來(lái)的變故后沒被嚇壞,湯姆這樣告訴自己――但
茉爾的心里就好像忽然豎起了一座屏障,只留給他一片空白。
鄧布利多沉默了良久。就在茉爾以為他不會(huì)回答的時(shí)候,老校長(zhǎng)的聲音靜靜傳來(lái)。
茉爾雙手緊緊
著小瓶,一步步走到門
。在鄧布利多替她打開了門時(shí),她還是忍不住把那句話問
了
。