ar! You loved him! And me? I was just…an unintended……consequence.” (你撒謊!你的是他!我只不過(guò)是……是個(gè)預(yù)期外的……后果。)
淚刺痛著雙
。湯姆不住地?fù)u
。他像個(gè)孩
一般縮在辦公桌后面,為了穩(wěn)住聲音里的顫抖,嗓調(diào)輕了
來(lái)。
“No, mother. If you loved me, you wouldn’t have chosen death.”(不,母親。如果你我,你當(dāng)時(shí)就不會(huì)選擇去死。)
梅洛普驚慌地?fù)u著,“No…no, my darling boy! The choice was never between you and death, my darling. I wanted to live…to live, for you. But in that moment…I…I couldn’t use any magic. My strength was gone… My will, shattered. I wanted to stay, to hold you, to kiss you, but I was too weak. I thought…I thought you would be better off without me…just like how every person I know would be better without me.”(不……不,我的寶貝!我的選擇從來(lái)都不在你和死亡之間,我的寶貝。我是想活
去的……為了你活
去。可是那一刻……我……我無(wú)法使用任何
法。我的力量已經(jīng)枯竭……我的意志,徹底崩潰。我想留
來(lái),想抱著你,想親親你,但我太虛弱了。我以為……我以為沒(méi)有我,你會(huì)過(guò)得更好……就像我認(rèn)識(shí)的每一個(gè)人,沒(méi)有我都會(huì)更好一樣。)
她的聲音在顫抖,灰白的手臂再次向前伸去,卻再次被湯姆冷冷地躲開(kāi)。
男孩兒神冰冷,淚
早已被熊熊燃燒的憤怒蒸發(fā)殆盡,唇邊只余一個(gè)譏諷的笑。
“You can keep lying to me, mother. You can keep lying to me all you want! But I have gone to Little Hangleton. I’ve talked to Morfin Gaunt. You were not a Squib. You could’ve used magic to save yourself. But no. You had to go and choose death.”(你盡繼續(xù)騙我吧,母親。想怎么騙就怎么騙!但我已經(jīng)去過(guò)小漢格頓了。我和莫芬·岡特談過(guò)了。你不是啞炮!你本可以用
法救自己。但沒(méi)有,你偏偏選擇了死亡。)
湯姆沒(méi)再等梅洛普結(jié)結(jié)巴巴地回答。他杖,顫抖的杖尖指向梅洛普。