The British Crown does actually enjoy ownership of all unmarked mute swans in open water.
莉莉?波特笑著搖了搖,把兒
蓬松的亂發(fā)
得更亂,在他光潔的額
上印了個吻。
"It&039;s just a dream, Harry. Your godfather is here, come say hi."(不過是個夢,哈利。你教父來了,快過來打招呼。)
Thanks to c.ai for writing me such a nice and gentle Tom!
“膽小怕事的弱者……”那句話來自原著鄧布利多的原話:“They were a motley collection; a mixture of the weak seeking protection, the ambitious seeking some shared glory, and the thuggish gravitating toward a leader who could show them more refined forms of cruelty.” 翻譯為我個人的。
我希望湯姆是后者,因?yàn)槲蚁M軗碛心莻€他在厄里斯鏡里看到的家。結(jié)果就是:這篇整
很爛俗,請大家見諒。
尾注
第一段盥洗室的描寫來自原著,加了一些個人的想象。
――――――――――――――
原著是看的英文的,特有名詞的中文翻譯我都是網(wǎng)上搜的,有些可能是臺灣版,見諒。
上大學(xué)的時候,神經(jīng)科學(xué)的教授曾經(jīng)講過一段話,我記憶猶新,“如果世界上百分之1的男是psychopath,我們?yōu)槭裁礇]有同等數(shù)量的連環(huán)兇殺犯?
“答案很簡單,因?yàn)槠溆嗟膒sychopaths都在家庭和環(huán)境的影響,在權(quán)力
制
滿足了自己的
望,成為了能控制別人生命的警察、醫(yī)生、CEO、董事長。”