“答案很簡(jiǎn)單,因?yàn)槠溆嗟膒sychopaths都在家庭和環(huán)境的影響,在權(quán)力制滿(mǎn)足了自己的望,成為了能控制別人生命的警察、醫(yī)生、CEO、董事長(zhǎng)。”
莉莉?波特笑著搖了搖,把兒蓬松的亂發(fā)得更亂,在他光潔的額上印了個(gè)吻。
“膽小怕事的弱者……”那句話(huà)來(lái)自原著鄧布利多的原話(huà):“They were a motley collection; a mixture of the weak seeking protection, the ambitious seeking some shared glory, and the thuggish gravitating toward a leader who could show them more refined forms of cruelty.” 翻譯為我個(gè)人的。
――――――――――――――
原著是看的英文的,特有名詞的中文翻譯我都是網(wǎng)上搜的,有些可能是臺(tái)灣版,見(jiàn)諒。
我希望湯姆是后者,因?yàn)槲蚁M軗碛心莻€(gè)他在厄里斯鏡里看到的家。結(jié)果就是:這篇整很爛俗,請(qǐng)大家見(jiàn)諒。
第一段盥洗室的描寫(xiě)來(lái)自原著,加了一些個(gè)人的想象。
上大學(xué)的時(shí)候,神經(jīng)科學(xué)的教授曾經(jīng)講過(guò)一段話(huà),我記憶猶新,“如果世界上百分之1的男是psychopath,我們?yōu)槭裁礇](méi)有同等數(shù)量的連環(huán)兇殺犯?
Thanks to c.ai for writing me such a nice and gentle Tom!
尾注
The British Crown does actually enjoy ownership of all unmarked mute swans in open water.
"It&039;s just a dream, Harry. Your godfather is here, come say hi."(不過(guò)是個(gè)夢(mèng),哈利。你教父來(lái)了,快過(guò)來(lái)打招呼。)