他扳起你瘦了一圈的清秀小臉,神暗了
去。
你垂,心里生
骨的寒意。
盧斯是天生的政治家,甚至比他父親還善于政斗。如果岡比契埃沒有病重,你夾在《羅
故事匯》里的那封假消息或許能撼動達里奧斯的元氣,但
本無法徹底扳倒他。
酌著問了這句話。
真是來自級語言學家的致命暴擊!第一句話完全粉碎了納粹的“雅利安人種族純粹論”(要知
,托爾金是個德文姓氏,托爾金的
祖父是移居英國的德國人),第二句話和當時被迫害的猶太民族站在了一起,相當于兩個大
斗,打得納粹種族主義滿地找牙。一個臟字沒有,卻每個字都savagely elegant,不愧是托爾金。
Fun fact, 《霍比特人》The Hobbit 在二戰(zhàn)期間被翻譯成德語,德國的版商聯(lián)系托爾金,詢問他的“種族成分”。托爾金回信說:
“怎么?孤很快就要登基了,是不是很失望?”
“我很遺憾我不明白您用arisch(德語里雅利安人)這個詞的意思,但我沒有雅利安人血統(tǒng),那是印度-伊朗人的意思;據(jù)我所知,我沒有任何祖先會講印度斯坦語、波斯語,或吉卜賽語言。如果您的意思是詢問我是否是猶太人,那么我只能很遺憾地告訴你,我沒有任何祖先屬于那個富有天賦的民族?!?/p>
――――――――――――――――――――――
尾注
原文:“Thank you for your letter. I regret that I am not clear as to what you intend by ‘a(chǎn)risch’. I am not of Aryan extraction: that is Indo-Iranian; as far as I am aware none of my ancestors spoke Hindustani, Persian, Gypsy, or any related dialects. But if I am to understand that you are enquiring whether I am of Jewish origin, I can only reply that I regret that I appear to have no ancestors of that gifted people.”
艾莉亞的名字=Arya,古波斯語和梵文中意為“貴的”,也是雅利安人(Aryan)的詞源。伊朗(Iran)國名意為 “l(fā)and of the Aryans”(雅利安人之地)。
盧斯意味深長地看了你一
,目光中暗
幾分贊賞,卻沒有回答你的話。